Sunday, November 20, 2011

Thanksgiving Omelette


During our years in Jackson Heights, we exchanged Thanksgiving dinners with my parents’ old friends, Joe and Eleanor McMahon, and their expanding family. When it was our turn, we set up a table with extra leaves in the living room, but the McMahons lived in a spacious house in Malverne, Long Island, where children had rooms of their own, so we could spend the weekend. As I moved from five to six, to seven, and on up to ten, I made sure to observe closely and listen intently in order to fathom the inner workings of a family not my own. Jackson Heights mothers were not keen to let neighbors in; children were sent out to play. Standing in the hallway in front of a friend’s door, I had to make do with bad lighting, music from a radio, disembodied voices, cooking smells, not nearly enough to go on.
Eleanor McMahon came from Corning upstate and from money, or at least from people somehow superior to Joe’s who were not talked of. She had thin, fading red hair and a true humpback. This could happen to me if I failed to stand up straight. She was not soft and affectionate like my mother; something had soured her. And yet romance stirred the air, for my parents had known this couple since before either pair was married; Manhattan courtships were sometimes reviewed. While struggling in law school, Joe used to take Eleanor home on the subway, so tired that he often missed his stop to wake up at the end of the line, a long ride back to his own neighborhood in the middle of the night. This touching figure was somehow the same menacing Joe, an attorney for Republic Pictures with a photograph of himself astride Trigger, who shouted, “I’m taking off my belt,” at the slightest infraction, sliding the tip slowly back toward the buckle to prove it, who got angry every Thanksgiving because someone, my father perhaps, dared to ask for more turkey before he’d even sat down or carved a slice for himself.
The McMahons had four children: Mary Ellen, Tommy, Margy (Margaret), and Kathy (Kathleen). The reason for this was that they were Catholics who practiced something called the rhythm method which evidently didn’t work. I could see that my parents found four children excessive, the rhythm method ridiculous, but I was impressed with the seriousness of Catholic life. Mass was not something that could be skipped as our family might decide to go to Central Park Zoo instead of church, or simply to stay home and read the papers. Being a Catholic required thinking ahead as to who was going to which Mass and whether Tommy was on that Sunday as an altar boy; all four children were named for saints and would later take on another saint’s name; there was Catechism with its easy answers to weighty questions to be learned; Mary Ellen crossed herself and knelt to say her evening prayers, the ceiling in her bedroom dotted with glow-in-the-dark stars. Still, Catholics did not always behave well. Just look at the way they treated Rita Donnelly, a psychiatric social worker and close mutual friend. Rita, so lively, who had set their table on a roar by asking some blind date if he didn’t think the Mexican situation was simply fraught with interest, who was Mary Ellen’s godmother after all. Gone, stricken from their lives and from the sacraments, because she married a divorced man. No amount of hocus-pocus could make this right in my parents’ view. But then, my mother disapproved of Rita too, because she always introduced her child as her adopted daughter, a fact, but why call attention to it? It was bound to make Marjorie feel insecure, my mother thought, and didn’t say much for Rita’s profession.
It seemed to me that parents had more fun than children at these Thanksgivings. Our parents could smoke and drink highballs and Manhattans; I don’t remember wine. They could indulge in sexual innuendo, snide remarks, inside jokes, gossip, religion, politics. Now in their early forties, they had their long-standing friendship and the past to fall back on, while my sister and I were outnumbered extras at best. The McMahon household was at once more chaotic, what with four rambunctious children and Joe’s belt about to come off, and more rigid than ours. Margy fell out a second story window; a large hole had to be cut in the bathroom door when Tommy locked himself in. But although Long Island felt less safe in some ways than Jackson Heights, I chafed under certain family rules to which I was very much unused. Mary Ellen and I stood for hours it seemed washing dishes; the other girls were all too young, and Tommy got away with murder because he was a boy. Exciting TV programs we were allowed to watch in the basement rec room might suddenly be deemed unsuitable, snapped off without warning, no arguments allowed. Orange juice and a bowl of oatmeal came first at breakfast. Only after these had been swallowed could any child have a piece of the round coffee cake with a hole in the middle, or one of the soft sweet buns with crumbs on top steaming in the covered metal warmer. The top was battered and the pastries from Bohak’s were nothing special, but desirous as I was I never tasted any, because I stubbornly refused to eat my, by this time, cold, lumpy, and truly disgusting oatmeal. My mother never rescued me, though she did pick my sister up off the floor where she had resorted to the cat’s dish. Muffy was a large tabby with a bell on her collar. No doubt she lived the promiscuous outdoor life our apartment-bound Velvet fancied for himself.
It was at one of these Thanksgivings in 1947 or ‘48 that Hamlet buzzed his way into my life. The grown-ups were all agog. The big city beckoned, which was something in itself according to my father, who sometimes grumbled that the McMahons had sold out to suburbia. Though I thought they were crazy, I loved the feeling, the arousal I sensed but couldn’t make sense of. The McMahon living room was alive with anticipation of a ham omelette, and only Melville and Eleanor would partake of this meal. Marguerite and Joe were staying home with the children. That was it. They went, they came back; we were home again the next day. I kept the mystery inside, never asked a question, and soon enough discovered what a fool I had been. In fifth grade, Hamlet was a movie with the handsome young Laurence Olivier, light on his feet in spite of his heavy burdens, and at last in high school a tragedy by Shakespeare. O, that this too, too solid (or was it sullied?) flesh would melt, thaw, and resolve itself into a dew, I memorized, thinking that Hamlet was making rather too much fuss. Easy as it was to put aside the embarrassing omelette theory, I never let go of what I had no name for, what I could only call something electric, something else. It had to do with the scene in the living room, with Melville and Eleanor, Marguerite and Joe.
Fast forward to Idlewild airport, 1962.My mother and sister, on their way to El Salvador, flash their shiny black diplomatic passports. My father is waiting for them down there having gone ahead to take up his new post as Commercial Attache for the U.S. Embassy. Here, too, is Joe McMahon, somewhat subdued, bashful even, come to see my mother off. And here am I, observer and extra once again, not going with them because I have planned a trip around Lake Superior with some Shipley friends, to be followed by a summer waitress job at the Shepherd Tea Room in Providence, not entitled to a diplomatic passport since I am over twenty-one. It’s like old times, they’re drinking Manhattans, and that’s when I see that they were swingers avant la lettre, long, long before the word was coined, before the film Bob and Carol, Ted and Alice in which Ernst and I will see (two scant years after our elopement in 1967 at the end of the Summer of Love) versions of ourselves and our friends, much to chew on at Emilio’s on Melrose in the protagonists’ very booth. What I had detected long ago and still saw flickering in the airport bar was nothing more than a flirtatious undercurrent, an unconsummated sexual attraction and form of love – as good an introduction to Hamlet as any I can think of.
For love and lust, commingled and separate, real and imagined, sanctioned and illicit, in imagery and metaphor, in young and old, are everywhere in Hamlet. Doddering Polonius, in sympathy with what he perceives as Hamlet’s mad passion for Ophelia, remembers crushes in his youth very near this. He sends Reynaldo to spy on his son Laertes whom he suspects of whoring in Paris; his daughter Ophelia is more, he implies, than a green girl. Where indeed did she learn that filthy song? And why does the Queen give the long purples, which grow along the glassy stream in which Ophelia drowns, a grotesque phallic emphasis? When Ophelia, mindful of warnings from both father and brother that Hamlet is not serious, returns his favors, Hamlet advises her to head for a nunnery (slang word for whore house at the time), lays a terrible curse upon her chastity. In company, before the play within a play begins, he makes obscene cracks at her expense, which the poor girl counters gamely instead of accusing him of sexual harassment. Rosencrantz and Guildenstern make love to their base employment, old Fortinbras is impotent, Claudius an incestuous beast who finds the Queen, in whom the heyday of the blood is far from tame, so conjunctive to his life and soul that he hesitates to make a move against the son she loves. On top of all this, there’s Hamlet’s so-called Oedipus complex, of which everyone has heard, enacted on the enormous bed which so often appears in the closet scene. 
Only Hamlet’s love for his father and his hesitant and tender expression of feeling for his friend and confidant Horatio, whom he wears in his heart of hearts, can be described as wholesome. Hamlet is the ultimate anti-Thanksgiving drama. Family and friends do not gather in Elsinore to celebrate a national holiday. They are summoned and, in the case of Rosencrantz and Guildenstern, paid to attend. Horatio alone makes a free visitation upon learning of Hamlet’s father’s untimely death and the remarriage of his mother to his Uncle Claudius which followed hard upon. Hamlet quickly learns that Claudius, whom his prophetic soul has always distrusted without quite knowing why, has murdered his father and usurped the throne, that Ophelia will have no more of him, that Denmark under Claudius is foul and rotten, a nation of drunkards with stomachs for war. Ungrateful Hamlet refuses the cheer and comfort offered by his mother and Claudius and retires to lament his fate: O cursed spite that ever I was born to set it right!
Presumably, Claudius, the Queen, and their obsequious flatterers sit down off- stage to banquets, but Hamlet wittily suggests to Horatio that his mother’s hasty hook-up with Claudius was a good excuse thriftily to serve the cold leftover funeral meats at the marriage tables. This is the beginning of a barrage of food imagery, sometimes funny, but negative in the extreme. Hamlet’s father was poisoned during a peaceful siesta in his orchard. The life-giving garden of the earth has gone to seed, things rank and gross in nature possess it merely. A quick thumb-through of the text will uncover garbage, vomit, guts, gall, offal, carrion, a single indigestible nutshell, likewise an eggshell, exhumation through marble jaws, poison, curdled milk, candied tongues, vulgar salads, overfed capons, surfeit of  caviar, unripe fruit. Hamlet’s gorge would certainly rise at the American custom of eating and drinking too much at Thanksgiving. Rich, fatty foods and flab, associated in his mind with the lower animals, as well as with overweening power, greed, and lust, are abhorrent to him; he himself, he informs Claudius, dines not on the exotic crocodile he proposes to Laertes, but on air, the chameleon’s dish. Maggots eat their fill and multiply in Hamlet, as does Death. Polonius, dead, is at supper where a certain convocation of politic worms are e’en at him, and young Fortinbras, last man standing next to Horatio, noting the pile-up of corpses at his feet, speaks of the feast Death can look forward to later.
I hope I haven’t ruined your Thanksgiving dinner. With luck, it will be fully digested by the time you read this. I do tend to be swept away by the many parallels I find between our age and Hamlet’s; each rereading confirms me in the thought that I am Hamlet, that Hamlet is Everyman in a text which contains the riddle of the world complete with answer key. Like Hamlet, we must leave the garden of childhood, separate from our parents, who surprise us with their sexuality, get divorced, remarry someone we don’t like, die and make us orphans. The world we inherit is corrupt, polluted with toxins, false friends, lovers who betray us, evil heads of state among other villains, and when we look at ourselves we may think as Hamlet does that, since we are the quintessence of dust, it would be better had we not been born. We howl and complain, grow self-absorbed and self-righteous, tell each other stories. We sink into depression and dementia, seek vengeance, take to drink, run mad, stab wildly in the dark (think WMD), become the enemy we seek to destroy, make cannon fodder of our children, commit self-slaughter.  At Thanksgiving, though, we pull ourselves together to get the dinner on. Under the holiday spell, we clean the house, buy flowers, bake pies, exchange recipes, invite people without partners or family in town (perhaps a little less than kin, but in spirit more than kind), make provision for food allergies, vegetarians, and raw foodists, pretend to like marshmallows on our sweet potatoes, welcome ethnic twists on old traditions, put up with in-laws, bores, and boors. So what if death is common, Thanksgiving seems to say, so what if that first feast with the Indians amid tough alien corn is more myth than history? Let’s hope they smoked together a peace pipe at least. Let be, says Hamlet at the end of the play. He says it twice.
Marguerite and Melville, Eleanor and Joe are dead now (Alas, poor Yorick!), their children scattered. As long as they were alive, I had news from time to time of Mary Ellen, who was never quite my friend. We tolerated each other, a good thing to learn how to do. I heard she got divorced and married a second time, which must have been painful to everyone. Mary Ellen was a prickly child; her sash was always dragging because she couldn’t stand to have it tied around her waist. Her father called her a lemon, but I have every confidence that Joe and Eleanor could not have cast her out whatever breach of Catholic doctrine may have been involved, just as I believe with Fortinbras, ascendant to the throne, that Hamlet, had he been put on, would have proved most royal. At those Thanksgivings with the McMahons, adjusting to foreign ways, decoding adult behavior, figuring out that Joe wasn’t really going to beat us, I felt my way forward into a larger philosophy; there were more things in heaven and earth than I could dream of.

Sunday, October 16, 2011

After Pamuk: Street Museum, New York, Part I


This week, transported in a state of rapture to Istanbul circa 1975, I have been reading Orhan Pamuk’s novel, The Museum of Innocence. It is, on the surface, the story of a doomed love of Shakespearean proportions, of lovers in a repressive society who misread the nature of love, themselves, each other, and their circumstances. As the narrator Kemal readily admits, his love is obsessive to the point of tedium, incomprehensible to his family and friends, even to himself; yet he spends (wastes?) his life collecting and fondling objects tawdry, sentimental, and pathetic touched by or associated with his beloved Fusun. As Kemal builds his collection little by little, Pamuk displays to the reader the whole of Istanbul, its streets, food, restaurants, cinemas, its movie stars, the inner workings of its film industry, its seasons and vacation spots, its residents’ habits and habits of mind, its whore houses and funerals, all caught between Europe and Asia, between traditional Turkish wisdom and received ideas of the modern West.
I believe I write from an impulse similar to Pamuk’s in attempting to recreate my childhood in New York.  Certain details must not be lost. I must hoard and surround them. Pile it on, get it down. I must empty my pockets and do the laundry. Perhaps what I really want is to get rid of the past, to free myself.  At the end of her life, when she hardly knew what she was saying, my mother was preoccupied with a slight she had suffered, a put-down by the son of the dentist for whom her father was a chauffeur. This boy, this rich boy, thought himself superior because he had a Flexible Flyer, apparently state of the art for sleds in Des Moines, Iowa, 1913, and she did not. These two sleds, the Flexible Flier and her own red sled, my mother had been lugging around with her for some 90 years. What she needed was a place to put them, a museum in which they could be shown off, appreciated for what they meant to her and for their larger social, economic, even moral implications.
Pamuk’s literary conceit suggests that things and their meanings can be preserved in word artifacts if the collector is willing to take pains, even to devote his life to the gathering. Pamuk’s narrator treasures the very cigarette butts stubbed out by Fusun which many years later yet retain her scent, her gestures, even her mood on a certain evening. The task as he conceives it is daunting. Already, I have forgotten the name of the brat who taunted my mother. She pronounced it to me many times but, not seeing that it would be important to me later, I neglected to record it. No ideas but in things. Try to be one of the people on whom nothing is lost. Thus do such different writers as William Carlos Williams and Henry James encourage us to be collectors, and there is some comfort in the thought that it’s all there somewhere, though irretrievable, in our capacious brains.
How is it that a red sled persists in its obstinate existence, while my Manhattan address has been lost? Did I live at 252 E. 105th Street where my parents’ wedding announcement tells me they were first at home?  Could the Open Stair Dwelling they spoke of with nostalgia have been so far uptown? Google keeps mum, refers me to an unromantic building code. With 3760 88th Street, Jackson Heights, Queens, I must be content. Between Roosevelt Avenue, close at hand, and 37th Avenue, a long block down, too far to see.  North and south mean nothing so long as I remember my name and address and can repeat Havemeyer 6-8420. But I am never lost because here is the whole of the world. Roosevelt Avenue, the elevated train rattling overhead, is the important intersection, the whistle-blowing policeman on the corner its guardian who “crosses” me on my way to P.S.89 and back from choir practice and Brownies at Community Methodist church, at dusk, in a haze of powdered sugar and raspberry jam, the last piece of the Linzer cookie purchased at Cushman’s bakery still in my hand. It is red light stop, geen light go as I learned very young to instruct my father in the car.
In the grim opening paragraph of The Scarlet Letter, Hawthorne sets down a prison, black flower of civilized society, he calls it. He also mentions church and cemetery as among the first concerns of settlers in their efforts to fend off the wilderness which lies beyond. I can recall no prison or police station in Jackson Heights, no graveyard. Instead our church members formed a garden club and for wilderness there was a vacant lot, one patch of earth, reserved for sledding or for digging holes, on which no cement had been laid down, no building rose. Denizens of Jackson Heights in the mid-to-late forties were not punishers, but indulgent getters and spenders, bent on post-war pleasures. From earliest days, I was aware of church and school, of Manhattan, the Bronx Zoo, Long Island, Jones Beach and Far Rockaway, New Jersey, and Connecticut, outliers all, not to be compared to Strom’s, out the double doors, turn right, walk to the corner, where I was sometimes sent for milk and bread, and once at least returned with nothing, possessed by a dream or some book I’d been reading.
Strom’s had salami and cheese, roast beef for sandwiches, free standing cutouts of long-legged blonds, Miss Rheingold contestants, maybe someday I could be one; the floor was crowded with cases of Pabst Blue Ribbon and Schlitz; flies buzzed in summer and the screen door banged. Just opposite, across 88th street, was the Dinner Bell (why did we never eat there?) where women with baby carriages and strollers lined up to gossip. Left for a few minutes among them to mind my sister, I almost tipped her over by rocking the carriage vigorously back and forth from the tip of her pointed pink cap. Witches who were not my mother puffed up and scolded me; I was a bad girl, a bad big sister. And sometimes I was, but not that day. Around the corner on Roosevelt was Maxie’s: marble-topped soda fountain, squirts of seltzer, paper cone cups on metal stands, comics (forbidden), movie magazines, wax teeth and lips, Tootsie Rolls, Necco wafers, multi-colored or mint-flavored Lifesavers, gum drops, candies shaped like bananas, but pale orange and sickening, lollipops, Dixie cups and ice cream cones, Hershey bars, Mounds and Mars bars, Dentine and Wrigley’s Spearmint gum to be spit out. Did I want to look like a cow chewing her cud? Staggering choices. For pennies! And for a little more, balls of every size and kind, attached to paddles with elastic strings, tops, jacks, and tiddlywinks, toy cars and Kewpie dolls, trapeze artists made to perform by squeezing two sticks, pinwheels and yoyos sent spinning round the world or out to walk the dog. All, all to become boring, to be lost, broken, discarded, and forgotten, until their attraction renewed itself, and it was thrill to buy them all over again.
Next to Maxie’s was a bar, with bubbly stained glass windows, with stale reek of beer and whiskey, too dark to see what or who was in there even in the daytime when they swept the place out and washed the floor with ammonia. I knew my father stopped there sometimes on his way home from work, probably more often than I realized, and took me inside once when I was two years old. I could never quite get the tone in which he and my mother told how some Irishman had offered $2000 for me. There was pride in it and definitely the implication that the offer was tempting, also that this was an amusing story, though there was something wrong, even outrageous, about it. Sweet-smelling babies did not belong in bars; bars were under the radar. Back across the street, down Roosevelt on the other side, were the A&P, Gerstenhaber’s (skates, sleds, and bicycles), and eventually 82nd Street, our subway stop and closest commercial center, busy with lingerie and dress shops, their mannequins wigless and naked between seasons. Here was Woolworth’s, the dime store, aisle after aisle of sewing kits, finger paints, pens and pads, pencil cases and erasers, costume jewelry, crayons, coloring books, and paper dolls, where less than desirable old men and ladies sat on stools that twirled spooning soup at the counter. Bakeries, a movie theatre, and Barricini’s, which my mother preferred to Whitman’s or Russell Stover’s, where she might or might not buy a box of chocolates lodged in crinkled cups, with cherries or other surprises inside, sometimes indicated by a gold wrapper, but my favorite was and remains a small roll of green marzipan, one end dipped in bitter chocolate.
The center of this world, though not exactly the center of the street, was 3760. Our apartment house had a marble stoop, a green awning, and a witty doorman named Al, another keeper of crossroads. He once reported to my mother that the “mule” had just left: my little sister dragging her umbrella, a fancy parasol with scalloped edges, behind her on her way to school. Al chased children off the stoop where we liked to put on and tighten our roller skates. He was certainly aware of, but pretended not to watch over the mob on the sidewalk and in the street, nearly free of traffic, in front of his building. Here I skated, graduated from tricycle to two-wheeler, pushed my doll carriage, heard the swish of the rope and learned to jump in from both sides, turned my leg over a bouncing pink rubber ball while inventing metric verses based on the alphabet. I played potsy (hopscotch) and Mother May I, Ring around the rosy and London Bridge is falling down, exchanged Trading Cards with my girlfriends. Big boys played stickball in the street and a game called something like catcha fliers up. They threw a ball against a narrow wall space free of windows, leaping into the air to keep it in play, but what else was involved, what was the point of this game, I never figured out. Dimly, I was aware of teenagers who towered and had spending money. Once a roomer at my friend Barbara Sullivan’s on the first floor treated us to a soda at Maxie’s. I never knew this young woman’s name or who she was exactly, but she gave me a treat I’ve never forgotten and vision into the future.
Down the street on both sides were more apartment houses, one after another. In one of these lived Susan Raderman who sat on a spiked fence and had to have stitches, fair warning to the rest of us. Dangers lurked; street cries echoed. Liar, liar, pants on fire! It’s a free country! Do you believe in Jesus Christ? Wanna make something of it?  Susan Raderman was Jewish and did not believe in Jesus Christ, but her family had the first television set on the block. Green upholstery, murky green square of screen, a funny smell I think was cabbage. I was on the right side, but barely, a Protestant who longed to be a Catholic. Belief had little to do with it. It was Penny Ingles one floor down who would wear nothing but blue and white until she was seven because her mother had made a vow dedicating Penny to the Virgin and, lo, she had emerged from dire infant illness a healthy child. Twin blue plastic crucifixes watched over her as she slept and over me once when I spent the night. I wanted it all—prayer and fasting, fish on Fridays, holy days of obligation, the rosaries and bridal veils, white dresses, new shoes, socks and handkerchiefs, the prayer books backed in mother-of pearl, First Holy Communion, Sisters and Fathers and catechism classes after school, sins venial and mortal. Howdy Doody had nothing of miracle or pageantry or solemnity to offer. He was a stupid puppet followed haltingly by honking Clarabell, a clown, mute and grotesque. More alarming were bands of boys who set up blockades to keep girls from the vacant lot, threw mittens and skate keys down the sewer, rotten eggs at Halloween. They soaped car windows, drew on the sidewalk with colored chalk. Snips and snails and puppy dog tails, that’s what little boys are made of. But still it was easy to linger late in spring after the Good Humor man had gone, taste of toasted almond on my tongue, alone suddenly in the dark. I was afraid of the boogey man, of the sudden flare of adult anger, of cracks in the sidewalk, of slipping off the parallel bars, of catching polio and being put in iron lung. I have almost no picture of that far-off boundary 37th Avenue, but once a month I bravely walked to a bookstore there to buy another Beverly Gray mystery. Four weeks to a month, four quarters to a dollar. This was how I spent my allowance.
Sweet and bitter stuff of childhood – unremarkable, wondrous, eternal in its repetition, but always one and only. The sun came up on our street I found out when we left on a summer trip to New Hampshire at four in the morning. There it hung, glowing, enormous, red when it should have been yellow, too close. I cried out, was told of, and comprehended planetary revolution. On another day, again immediately in front of me, both of us under the apartment awning, was a white woman pushing a black baby in a stroller. When I stared too long, she began to holler that her baby wasn’t black, that its father was a Puerto Rican. She chased me up three flights of stairs and down the hall threatening to come back tomorrow with a knife. Like the sun, she hangs there, without preamble, without aftermath, for she never returned and I told no one about her, symbol of fear and shame, and now of doubt. Where was Al? Where was my mother? Did the woman leave her kid alone on the sidewalk?
It was better not to be black, not to be Jewish, television notwithstanding. I say black, but surely I would have thought in the language of the time, colored, or Negro.  It seems to me now that I did not think; I absorbed, I understood, acknowledged, accepted, as one does in a fast-moving film. Sometimes I say I grew up in Haiti because I remember the second half of my childhood better than the first elusive New York half. Because New York was my first theatre of loss. Turtles died and goldfish. The green paper kite I flew with my father in the vacant lot got stuck in a tree. We left it there, battered and torn, beyond our reach. Margaret the doll’s unstrung limbs lay still in the bedroom bureau drawer. Halloween candy on top of the piano turned gray, spoiled before I could bring myself to eat it. My best friend Phyllis moved to New Jersey. Balloons popped or, filled with hydrogen, flew up to heaven. Velvet the cat escaped to prowl starving for weeks through the tunnels and rafters in the bowels of our building. There was no thing, live or inanimate, not subject to accidental or willful destruction, and certain New York spaces became to me emblems of this idea. The sewer; the tiniest crack revealing the elevator shaft; the larger gap between subway train and platform where a shoe might drop off, a foot be wedged. Basement apartments looked like dungeons; someone lived there with bars on the windows, without air or light. Beneath our sidewalks was a filthy black pit, death to white gloves. There was spit and sweat. Steam came up through gratings, metal flaps concealed steps and lifts, manhole covers clanked. And at the end of the hall was the incinerator. Into this foul, stinking hell mouth went our beautiful wooden puzzle of the United States, because my sister and I had carelessly left its pieces, whose shapes were our delight to finger and identify, scattered on the living room rug.
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. Cries and shouts, old clothes, old clothes, the hurdy-gurdy man talking to his monkey, wounding words flung about on the playground, street game jingles, my name is Alice and I come from Alaska or Alabama or Arkansas, and in my attic are alabaster apples. Polly put the kettle on, be on time! Lullabies and nursery rhymes, Valentines, Christmas carols (it was sleep in heavenly peace, not peas) popular songs and older songs my parents sang, their stories purposely told. Adult quarrels and conversation, direct and overheard. The hymns we sang at school and church, the Lord’s Prayer and the Twenty-third psalm, the Pledge of Allegiance, the Star- Spangled Banner, My country ‘tis of thee, America the Beautiful, gem of the ocean. On my honor I will try to do my duty to God and my country. Hamlet says it: words, words, words. On the radio and in sermons, in resonant voices of announcers, in confidant advertisers, and in books, of course, read to me and by myself, stretching out by the time I was ten to a long list, some already faded, marred by baby scribbling. I whittle it down. I weed it out to see what is lasting, what remains constant in my mind. It was certainly in those New York days that I first felt the power of words. Not just to take me lands away, as Dickinson says, but as containers. God and country lived in words. After the fall, words become Humpty Dumpty’s province.
I stare hard at a picture of a baby propped against white pillows on a bed which seems to take up the whole room. I do not recognize myself. I am too new, too strange, starched and perfect in a long dress. My mother, who is looking at me, her back to the camera, is a stranger too. What I feel affection for is the bedspread, off-white with large red dots in straight lines evenly spaced. I run my hand along these dots, larger than polka dots, raised somehow or knotted. This bedspread followed us to Queens, but just now in the picture it is in Manhattan wherever it was that my parents took me home from Brooklyn Hospital. The bedspread knows.









 

Wednesday, August 24, 2011

Spanish Mind


What expression, common in Spanish, can be found in the English word socks?
I was going to begin with a long disclaimer, a list of my disqualifications to write on this subject,  an admission of flaws I see in my own arguments, and an acknowledgement that much of what I want to say is not unique to Spanish. I decided instead that a tease, the somewhat absurd riddle above posed by Señorita Unamuno, daughter of the philosopher Miguel de Unamuno, my first Spanish teacher (Connecticut College, 1957), would be more appropriate. My pronouncements here are to be taken lightly; they are altogether subjective and without scholarly backing, fifty years’ worth of drifting thoughts, impressions, and ruminations provoked most recently by failed attempts on my part to encourage students I tutor to think in Spanish, or at least to contemplate what I call Spanish mind.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. (Genesis)
Se me cayó (he fell from me), was what she said when I got up there, nothing to quiet my racing heart. A thud overhead – I must have been cooking dinner. Infant David’s blood and bones on the tile, limbs broken, skull crushed. She denied it all. Conchy (short for Concepción) was young, pretty, passionate, ignorant and superstitious, pregnant, a prophetic dreamer, seamstress, and naive painter – also my live-in baby-sitter from El Salvador. No, no. Don’t give me that. You dropped him! I don’t know what I said. We were both agitated, but David was fine. The wind knocked out of him for a minute maybe but, made of rubber, he bounced. And Conchy was right, of course. He got away from me would be an acceptable translation. Babies are slippery, as anyone who has changed a diaper knows, and our table was make-shift, the not quite wide enough top of a built-in chest of drawers. Still, to the end of my days, she will have dropped him. Something (Anglo-Saxon? English? American?) makes me mistrustful of a language in which one cannot take full responsibility for dropping the baby or the ball. Dejar caer (to let fall) comes close but is not, to my mind, the same thing. Here was the Tower of Babel; it was 1971.
 As an English teacher, I am quick to advise Use the active voice – Rule 14 in The Elements of Style, by Strunk and White. Choose I took a trip to Boston, rather than the less vivid, awkward and wordy, a trip to Boston was taken by me. Spanish, however, encourages passive constructions like se me cayó, se me olvidó (it was forgotten by me). Sex, eggs, and travel may enchant or merely please me, but I cannot outright like them. English is all self-assertion, all I, I, I. I like, I want, I miss, I hurt. In Spanish, I, so often, like the other personal pronouns, buried in a verb, is diminished. In saying Me gusta, me hace falta, me da pena, I am less an actor than a victim of circumstance.
In Thailand, touching someone on the head, showing the bottom of one’s feet, and raising one’s voice are offenses a tourist must be careful to avoid. Though tempted to disobey, just to see what would happen when one of our guides knelt at my feet, I found these injunctions reasonable. When I first arrived in El Salvador, however, I was surprised at linguistic warnings. “If you see a Salvadoran eating,” my father said, “be sure to say buen provecho” (may it do you good). This made me nervous. Why should I intrude upon a stranger’s lunch? On the other hand, failure to speak up could brand me an ill-wisher or worse, a food poisoner. “Never say quiero (I want), always use quisiera” (I would like). Be gracious, undemanding. Assume a virtue, though you have it not.
Does the language we think in affect the way we think? Nature or nurture, chicken or egg? Questions endlessly puzzling, very likely unanswerable, but amusing to think about. Take the subjunctive, almost lost to, often hidden in English, but in Spanish pervasive. Do you have an opinion, are you going on a journey, meeting a train? Put up a red flag. To inhabit Spanish mind is to be drenched in doubt, to think at every turn of what we cannot count on, what we cannot know. English mind, on the other hand, proceeds with confidence and far less deference to others. Compare: espero que Roberto vaya, quieren que salgamos, saldré antes de que vuelvan with their English equivalents: I hope Robert goes, they want us to go out, I will leave before you arrive. Spanish beats a retreat from the present and the future to project instead an infinitude possibly retrograde to our desires; anticipate opposition, Spanish seems to say. Robert may not go to the party, we may never leave, you may never arrive. I can be certain that I am happy about the idea, but not that Maricela and Juan will marry. His parents can give him advice, but Diego may not take it. Even when the first clause in a sentence begins with I doubt or it is not certain, the second clause must be in the subjunctive creating double doubt; in Spanish, doubt feeds upon itself and multiplies. What good is probability if it must end in doubt? To speak Spanish is to cast into the void our emotions, wishes, hopes, expectations, exhortations, commands, and demands. The subjunctive, after all, is not a tense, but a mood, an attitude, time out of mind, like Keats’s Grecian urn: thou silent form dost tease us out of thought as doth Eternity.
The present subjunctive in Spanish is used in dependent noun clauses that mark events or states that the speaker considers not part of reality or of his/her experience. This, a quotation from The Ultimate Spanish Review and Practice (Gordon and Stillman, McGraw Hill), is the heart of the matter, the point at which grammar recedes and philosophy takes over. Spanish is in league with Plato, not Aristotle, with Berkeley, not Descartes. A shaving cut, that quick spurt of blood, can bring relief, but in Spanish it will be momentary. There in the next clause lurks the epistemological qualm. In Spanish, we will always be jousting with windmills like Don Quixote, lingering with Calderón de la Barca in a land of illusion where toda la vida es sueno, y los suenos suenos son (all of life is a dream, and dreams are only dreams), wending our way, across continents and centuries, to multiple levels of reality in the libraries and labyrinths of Borges, to the magical realism of Garcia Marquez’ Macondo, to the intense, haunted world of contemporary Spanish novelist Javier Marías. These writers, like Garcia Lorca, have el duende—imp, elf, fairy, goblin, ghost-- the mysterious, Dionysian, supremely Spanish dark bull of the soul.
 Where is Sancho Panza when I need him? A sidekick, a bit of comic shtick. Serf, peasant, flunky. Although I concede that Sancho and the Don are in some sense two sides of the same person (of the national character? of Cervantes?), Sancho Panza reminds me of the porter in Macbeth who serves more to deepen the tragedy than to relieve it. Looking for a more substantial counterweight, I summon  the prayer of St. Francis for its series of neat oppositions: where there is hatred, let me sow love, where there is doubt, faith, and so on. With expressions of faith, Spanish is loaded: adiós, Dios guarde, gracias a Dios, ojalá! Primero Dios is my favorite. Literally, God first, God before all. But here I come full circle, for this is nothing more than fatalism, reliance on what I cannot see or know, at least not while in residence on earth. Faith, it turns out, is but a dream of heaven.
Does uncertainty breed humility? I think it may. To me, the simplest words of welcome in Spanish (pase adelante, come in) sound haughty and condescending—a great favor is being conferred. To be invited to use the intimate pronoun tú has something of the same flavor. Aurora Reyes (descended from kings?) from Nicaragua has been my housekeeper for twenty years or more, but we continue to use the more formal usted with which we began our acquaintance. We tread carefully lest one of us demean the other or presume too much. When I need to pass Aurora on stairs, I may not charge ahead, stepping on the vacuum cord, nearly shoving her out of the way with a perfunctory sorry, excuse me, or nothing; I must remember to say con permiso (with permission). Must I bow and scrape? In Spanish, I must. Perhaps this is why they are still lisping in Madrid, bowing and scraping to King Ferdinand I (1751-1825) of Castile. Salvadoran school boys study castellano, not español, but Italian is not called Tuscan. Americans do not pahk our cahs at Hahvad Yahd because JFK was president. Why do Conchy and Aurora work for me and not the other way around? When does self-effacement become self-abasement? I extend my sympathy to the people of Catalán battling to preserve their native tongue.
At the various embassy parties I attended while living in El Salvador in 1963, Latin American diplomats and military men with polished hair and shoes clicked their heels and kissed my hand, their strings of perfumed names, announcing paternal and maternal heritage, trailing behind them. Carlos María Bustamante de Los Angeles Herrera, a sus órdenes! For a thrilling moment, they were mine to command but, too young and inexperienced to tease or test them, I asked for no more than caviar and champagne. Passivity, ultra- sensitivity, exquisite politeness, consciousness of one’s position, inflated pride. Taken together, these “Spanish” qualities speak to me of politics, of hierarchy and authority, of a top-down society. To get rid of thee and thou implies equality among us, to emphasize I is to take control, to accept responsibility, to put oneself forward without fear of offense. English is sturdier than Spanish, rough and tumble, devil-may-care. But for democracy and freedom we suffer consequent losses. Intimacy in English is reserved for poetry and prayer; in almost eliminating the subjunctive, we give up niceness of thought, subtlety, precision, and diplomacy. We risk arrogance, foolhardiness. We neglect decorum, ride roughshod over beauty. On a visit to Madrid, I found the soft sound of the ceceo (lisp) more than attractive; the refrain, a las cinco de la tarde (at five in the afternoon), in Lorca’s famous poem about the death of a bull fighter, La Cogida y La Muerte (literally, The Goring and Death), cannot be heard properly without it. Indeed, the ceceo became irresistible, and I fell into it easily—not at all the speech impediment I had imagined.
Any foreign language, but Spanish in particular, is for me a flirtation, an encounter with an extravagant and wheeling stranger such as Desdemona found in Othello. All thrills at the beginning, this other, this sped-up and heightened learning, these miracles of equation and communication, mastery and power. Alas, this phase is never lasting. It’s always harder than at first I thought it would be. The other is intractable and profound. Though many things fall into place, there is always more to learn. I hit a plateau, the slog of marriage. Because most of the time I no longer have to, I stop looking up words. Guilt sets in, my purpose wanes. I settle for knowing in part, for getting by. To progress, I require immersion, smothering, which will not come my way again. I continue to study along with my students; I have occasions almost daily to speak, read, and write. But in spite of this, Spanish remains peripheral to my world, an extra, a luxury, an amusing indulgence, trivial in the end. How I would love to testify de mi alma, de mi vida, de mi corazón! But these are not my words. It is in English that I live and move and have my being
As I get older, I begin to accept that imperfection is the way of things, though English mind does not admit this readily. English has no match for the imperfect tense in Spanish, only approximations in such phrases as while I was doing my homework, we used to go to the beach every summer, we always spent Thanksgiving at Grandma’s. How odd this seems! As John Lennon said, Life is what happens to you while you’re making other plans. The imperfect tense is designed to take into account the way two events in the past collided, a kind of continuous overlap in which one action is forever suspended as another becomes complete. This seems to me a mirror of life itself. So much in our experience is never finally over, as we sense a constant invasion of the present by the past, in waves, in images, in snatches of poetry and song.
 My live-in helper Conchy did not stay with us long; she hastened like one possessed to marry, to produce two daughters, Wendy and Nancy, to learn enough English to become a school receptionist, to move with her family to San Bernardino. Yet she remained with us as we remembered her anxiety over the fact that David had not been baptized, the pictures of the Virgin she pasted to the wall next to his crib, the halo of bottles she placed around his head so she could sleep late in the morning, the two pairs of scissors in the sign of the Cross on the floor to confound the Evil Eye. It would not surprise me to learn that she baptized him herself, or took him off to la iglesia Santa Inez when I wasn’t looking.  We slept and dreamed on her embroidered pillow cases, laughed, though appalled, at a weaning method she devised: a little Tabasco on a bottle’s nipple. We danced at her wedding and felt the potent mix of spiritual, material, and erotic impulses at her first daughter’s quinceañera.  She wrote her name on the insides of drawers and in other odd places; my granddaughter Farah now sits on the wooden chairs she painted with nursery rhyme themes for Farah’s child-father, Davicito. And Conchy thought of us. Shortly after Ernst died, having remained out of sight for years, she called, because the death of someone in our family had come to her in a dream.
Alive we are imperfect, incomplete; death itself is not an ending for those who live on. In 1992, as a kind of research for something I was writing, I tagged along on a trip to El Salvador with members of All Saints Episcopal Church in Pasadena which, at that time, sponsored a sanctuary house for Salvadoran refugees. We toured the country in a darkened jeep, visiting settlements of people displaced by the civil war which was still going on. I think we dispensed some dollars and supplies, but the main idea of the visit was to show solidarity, to walk side by side, sleeping in hammocks, bathing in rivers, digging latrines, if only for a few days, to listen and take part in discussions. A woman standing in a cornfield is my most vivid memory of that trip. Me conformaba, she said. I got used to it, I adjusted, I conformed myself. To the killing of her husband and two sons, to the annihilation of friends, neighbors, home, and village. Over and done with in English, but in the Spanish verb, reflexive and imperfect, her struggle and grief continued.
What is the answer to the riddle of language which unites and divides us? Angle of vision, window to an inner world? Most of us have no choice but to live in the language we were born to. Spanish, dream infused and imperfect though it may be, is to its native speakers as mundane and familiar as a gum wrapper or a pair of socks. Eso que es!

Tuesday, June 14, 2011

World War II, Part Two Continued


Here at last in these true stories was my crash course in World War II and its consequences. I listened and learned. Saw, not as in a fiction or a dream, not in a textbook, but firsthand, indelible damage reverberating through surviving generations. Lack of empathy; guilt (o full of scorpions is my mind); paranoia (these things must not be thought after these ways; so, it will make us mad); heart trouble (literal and figurative); depression (full-on or dispersed in bouts as in Ernst’s case); cynicism, deracination, alienation, withdrawal, silence, and despair. It was not that Ernst’s most immediate relatives had experienced the worst. They were alive in Los Angeles after all. In America they had prospered and multiplied, making my family look poor and stunted. It was the kiss, the camera coming in for a close up, the casual intimacy of the horror intruding itself at a bris, Bar Mitzvah, or wedding – the bride and groom, giggling, fearful and embarrassed, suddenly fragile, swaying on chairs above the hooting crowd. At Purim or Passover, those bloodthirsty glad occasions where I, subversive, found myself thinking with pity of Haman’s ten sons hanged upon the gallows, or those innocent Egyptian infants not passed over by the angel of death. I was the enemy with my German looks. Fraulein, Fraulein, they called down to me, young men on a telephone pole on the Boul’Mich in Paris. In one European city after another, I was taken for Dutch or German. Rotwein oder weiswein? the shopkeeper asked me in Trieste. Rotwein, I answered, enjoying the masquerade, escaping quickly to avoid detection.
My otherness stood out in all directions: no money, no jewelry, no make-up or nail-polish, not coiffed by a hairdresser, no Hebrew, no Hungarian, no Yiddish. No. Not by any stretch. I woke up on trial in The Merchant of Venice: eyes, nose, internal organs, height, weight. I was hung in the balance and found wanting. People who looked like me had caused Ernst’s family untold pain; my presence in their midst exacerbated it.  Rumors that we were getting a divorce circulated; Ernst took the calls from various cousins at his office. His mother, he thought, was behind them. Fifteen, twenty years later, she called him herself. A gorgeous rich widow she’d found him, he should get a divorce. I and my no account adopted children could be paid off. We laughed and laughed, my heart in the grip of a fist. I remembered a plunge I made once from a sun-heated rock into Lake Superior, forgetting how cold the water would be.
Spit on the name of Jesus, Ernst was taught. Gentle Jesus, meek and mild, who became a little child. Did they really do this, I wondered. Had he? Out the window at a bumper sticker? On passing a church, in the midst of conversation? Spit on the Inquisition, on the Crusades, on the Infallibility of the Pope. Spit on Hitler and his henchmen. Though not a believer then or now, I draw a line at Jesus. And I pick a quarrel with the book of Job. Among the blessings which the Lord bestows upon Job’s latter end are seven sons and seven daughters. But these, as I read the King James Version, are not the same sons and daughters he destroyed, while they were eating and drinking at their eldest brother’s house, in the first chapter. A goldfish, even one with character, can be replaced. A turtle brought home from the circus, dislodged  by the cat from the white enamel dish where he has been living happily for weeks, eating torn lettuce bits, crossing laboriously over his very own bridge, can, when found dead in the dust balls under the bed, be replaced. Even that naughty cat, Velvet Gown Sugar Plum Sugar Pie Shaw, can be replaced. But no person, living or dead, can be.  I was always careful on my way home from school. Step on a line, you break your mother’s spine.
A childish impulse, and wicked, but it was wormwood, wormwood. An inauspicious beginning for a newly married couple. Thank God, I thought then, Ernst wasn’t really one of them. He didn’t believe, he didn’t practice. Indeed, he was not a frog. Not even really a Jew. Did I go so far? I would not say so now.  Now that my own dead are mounting: grandparents, parents, husband, a lover, boyfriend G, seven members of my high school class of 49 girls according to my count so far, friends and friends of friends, two of my closest, both born in 1940. Ernst was a mensch, concerned with a Jew’s highest calling which is Tikkun Olam, an obligation to repair the world. Sometimes he found it necessary to turn a garment inside out. Never forget might become Always remember. Always remember that Moorpark spelled backwards is Kraproom. I quote him out of context, catch him in a jesting moment, in a characteristic lightning-quick response to a freeway sign, but spoken with such seriousness that I still plumb it for meaning. I believe it was, among other things, Ernst’s answer to religious rigidity, to rigidity in any form, orthographic included. In eating trayf, in sprees of drinking and spending, in earsplitting renditions of Jezebel, in his work as a sole practitioner taking on law suits no one else would touch, and in marrying me (he could have had a nose job or a trip around the world, two bribes proffered by his parents), there was something of Sir Toby Belch, who spurns Puritan virtue in favor of cakes and ale in Shakespeare’s Twelfth Night, who declares, I’ll confine myself no finer than I am. And even more of Falstaff. Not the cowardly Falstaff, but Falstaff the shape shifter and cheater of death.
No one dies in the Merchant of Venice which ends in the manner of Shakespeare’s comedies with three weddings. Yet there is no let up, no true meeting of hearts and minds. Bitterness and betrayal linger in Antonio’s loneliness as his friends pair off; in the mockery Shakespeare makes of courtship, more vanity and lusting after wealth than love; of marriage, as three intelligent women marry feckless men, as he subtly foreshadows trouble between Shylock’s daughter Jessica (who has eloped with her father’s money) and her Christian husband Lorenzo, although they might seem to bring opposing worlds together; of the law which permits the grotesque bond of flesh and bends to clever tricks of language; of the very quality of mercy, so eloquently invoked by Portia, only to be all but negated when she vengefully agrees to Antonio’s ruling that Shylock must convert to Christianity, thus supporting Shylock’s earlier claim that Christians, so like him in being made of blood, flesh, and bone, have taught him to revenge. The play exposes a chasm between a religious Jew and some nominal Christians which cannot be bridged, and beneath the fairy tale, as in a mirror, lie faults in friendship and kinship, in business and marital partnership, in relations between servant and master. This society, civil on the surface, is cruel and treacherous. Unjust. Uncivilized.
I longed, and still long, for some of Ernst’s chutzpah, for the force and radiance of personality, the access of compassion and generosity which would catapult me beyond resentment, denial, and the deep hurt I continue to feel on Ernst’s behalf. Which would allow me to see and know – Ernst’s father before the war, dark and dapper, sporting a mustache; his mother, spoiled and sexy, negotiating the muddy streets of Deutchkreutz in expensive high heels – as well as to be seen and known, as Saint Paul says we one day will and will be. I think Ernst longed for this too. Talk to them, ask questions, he urged, but this was beyond my imagining, and in time his parents, his brother and sisters, their wives, husbands and children, his many aunts, uncles, and cousins disappeared from our lives for months, even years at a time. Both we and they blew hot, blew cold; we met again, again, and again as though for the first time. His brother never looked me in the eye or spoke to me. Not once in twenty-eight years, though we sometimes found ourselves in the same room.
I never called Ernst a dirty Jew, as his mother said I would. He said a story I wrote was anti-Semitic. I said I didn’t think it was. Nothing came of this unless it was survivorship, a piece of gobbledygook foisted upon me by the Disney Cancer Center. It’s mine now; my name has been inscribed; I’ve been sent on my way with a list of club rules and required behaviors. To insure the best outcome. Nothing so raw as the Merchant; at Disney, an atmosphere of muted cheer prevails. I stick to facts on the ground. On October 16, 1967, with an insouciance I can no longer summon, I married Ernst Lipschutz, a second generation Holocaust survivor. For better and worse. The wonder is that Ernst’s break with his family did not poison our lives. In fact, we were happy. On balance. In the main. Our life was full of friends and furniture and rugs and paintings and children and movies and books and plays and work and travel and dinners in and out, full of noise and music and the neighbors complained.  It wasn’t survival, it was fun. Another suspect word, but it is the right one, not too heavy, though perhaps too light.
I have written about World War II and the Holocaust to show how events from which I was almost entirely disconnected, thought over and done with, seized me, made me complicit, though I was but a child and can remember almost nothing of that time. I’m surprised to discover that for this I am grateful. Amazed in the knowledge that the twentieth century is behind us, that my generation is wasting, yet in this small act of witness and remembrance, I am born again.
Coda
I began with Thomas Hardy, but will end with E. M. Forster who pooh-poohs doom and gloom. In Forster’s novels, death may be violent or sudden, but it does not stalk; coincidence is ordinary, not ominous. A chance meeting at the National Gallery in London between lovesick George and Lucy (now engaged to someone else), both recently returned from Italy where they met, is explained in the following way in A Room With A View: Looking at Italian art, there you are, and yet you talk of coincidence and Fate. You naturally seek out things Italian, and so do we and our friends. This narrows the field immeasurably we meet again in it.
Ernst met Dewitt Peters in 1971, on his first trip to Haiti. Peters, who founded the Centre d’Art in Port-au-Prince in 1944, and is generally credited with bringing Haitian artists to the attention of the world, was gone by then of course.  But here were two young men, though separated in time, connected in their love of Haitian art and in determination to make it better known. And here in the background once again was World War II, for Peters was a conscientious objector, one of a group of English teachers sent by the U. S. Department of Education to bolster Haiti at a time of isolation brought on by the Nazi submarine blockade.
On that same trip, Ernst and I visited Erich Meinberg’s mahogany factory looking for souvenirs to take home to our friends. We stepped in out of the glare, and the two men shook hands. You are a lantzman, Mr. Meinberg said. Like an electric shock, dazzling as sunshine, the word ran through me. My links to Mr. Meinberg fell away. He was a foreigner in Haiti, in business for himself like my father; my mother admired his wife with whom she drank tea and exchanged books and gossip at the Colony Club on Friday afternoons; his daughter was one of those children on the playground at Union School, known for her brains, a couple of grades below me, a friend. All negligible. I think I was jealous. Hardly betrayed, but certainly left out. Call me cousin, countryman, tribesman, fellow wanderer, secret sharer of suffering. Mon semblable, mon frère. It was as though Anne Frank had materialized and stood among us. It was cool in here, our noses full of sawdust; the orderly factory hummed and buzzed. Soon we had made our purchases and were back outside. In the broiling heat. In the blazing sun.
Haiti the Magic Island, Forster’s narrow field.





Friday, April 29, 2011

World War II, Part Two


And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
                  The Convergence of the Twain, Thomas Hardy
Where I could have or should have but didn’t has been my theme. I have come to see World War II as the Iceberg lying in wait for the Titanic, converging with my marriage. Sleeping Beauty also comes to mind, or the Frog Prince in reverse.
At P.S. 89, Queens, we still were too close to it when I was in the early grades. Although kids running pell-mell and helter-skelter on 88th Street in Jackson Heights were already calling each other communists by the time I moved to Haiti in 1950, the Korean War about to begin, World War II, I think, had not yet passed into history even by the time I was in high school. Punic and Peloponnesian, Wars of the Roses, French and Indian, Franco-Prussian, Napoleonic, Crimean, Spanish- American, Revolutionary and Civil, the War to Make the World Safe for Democracy.  Wars I have studied, maps I have made. Alliances, treaties, ententes, détentes. A diet of worms. I can hardly blame my teachers. World War II came in a rush, in June, when even teachers couldn’t wait for summer to begin. The headmistresses at Shipley (my high school boarding school in Bryn Mawr, Pennsylvania), former Presbyterian missionaries in China interned by the Japanese during the war, did their best. Once a year, we girls had the privilege of sitting at Center Table where Miss Speer, a bit stiff, and Miss Wagner, double chins wobbling, sometimes told stories of the day that lived in infamy, Roosevelt’s voice coming to them cracked and broken over the radio.  They taught us to use chopsticks, an invaluable skill, but I got a better idea of rats, lice, and torture in the Japanese camps from The Three Came Home with Claudette Colbert. Two of the Hiroshima maidens came to Shipley while I was there. Swaddled in kimonos, faces powdered, taking mincing steps, they were no more than dolls to me, callous teenager that I was.
In college, I took a course called Intellectual History of America, but in my memory we spent most of the time establishing the Puritan work ethic, dodging fire and brimstone coming at us from Jonathan Edwards’ sermon, “Sinners in the Hands of an Angry God.” In London where, in 1960, there were still some bombed-out buildings and, particularly at the University of Sheffield, I brushed up against the war, though I could not name it. A kind of humility and lack of expectation in the populace, even among school and college students, a dowdy modesty in women, the speed with which a queue would form. Sheffield was dingy and gloomy; English food was terrible. Some of what I sensed can be put down to cultural differences.  The rest was a hangover, a slowly dissipating fog.
That year I spent Christmas in Munich with my boyfriend G. Though our relationship was chaste, we took a doppelzimmer in a pension where the chambermaid cleaned the window sills with a toothbrush and placed a small fresh fir tree at the foot of our bed every other day, announcing, das tannenbaum ist kaput, before whisking the old one away. G and I took part in the family’s tree-lighting ceremony, let ourselves be jostled by shopping crowds in the streets and on trams, ate sweets with almond paste, took our coffee mit schlag. It was Frohliche Weihnacten everywhere we went, until at last on Christmas Eve it was quiet in front of the Frauenkirche, its twin turquoise domes inspired by the Dome of the Rock in Jerusalem, lightly frosted with snow.  Much of the heavy damage done during the war to this beautiful medieval church had already been repaired so that from the outside at least it looked perfect, and it was hard to imagine that there might be a single person in Munich who was not celebrating Christmas. Then we were off to New Year’s Eve in Trieste where the streets were certainly dangerous, but not because bombs were slipping silently from bays. No, it was (to us) a crazy Italian custom, out with the old, in with the new. It was furniture, some of it quite heavy, and pots and pans, raining down in hilarious bursts from apartment windows, as G and I, high on champagne, ducked and weaved our way home from a party.
All the way to Europe, and still I found it easy to avoid World War II. I should have studied history instead of English, been more thoughtful, more serious, not the dizzy blond – who would never learn anything – my 5th grade teacher in New York said I was, older, a different person. Because everything I would need to know later had already shown up at recess at Union School in Port-au-Prince, between 1950 and 1953, where I attended grades 6, 7, and 8 in an old wooden building, someone’s elegant home at one time, now standing leaky and somewhat dilapidated on the Champs de Mars. Hatless, unprotected by sunscreen, I jumped rope and was lousy at soft ball in an open yard among our classrooms, ate radish, black pepper, and cream cheese sandwiches on airy white bread full of holes from Peters Bakery. It was Madame Peters herself who explained to my mother that no one in Haiti could remember every other day. Daily then, Madame Peters supplied us with delicious loaves, with baguettes, brioches, and coconut tarts I hunger for today, and with important information. No one in Haiti can remember every other day grounded us in our new country and became a favorite family saying.
Haiti in the early 50s was a place of escape, employment, survival, defeat, enterprise, freedom, failure, banishment, hiding, and forgetfulness. My father sometimes talked in these terms. These were the best years of his life, he later wrote, thinking back. But while we were living there, he sometimes said he was in exile, Haiti was out of this world. He had a big competitor, Hakim, full of tricks, the agent for Gold Medal flour. I remember my father’s outrage when Hakim imported hot roll mix, put up a neon sign, two daring novelties. How long could my father maintain the edge necessary to support us?  Wasn’t coming down here a cop out, evidence that he couldn’t succeed in the good old USA? He had no regular salary, only sales’ commissions, no pension plan, no health insurance. For us and for others, existence was precarious.  There was a boy in my class who lived in the shadow of his father’s suicide. Tall, handsome, quiet, not much of a student.  A German boy.  It was thought, it was rumored, that his father was a Nazi. I don’t know what his family lived on. I remember his mother’s tired, strained, baffled face. Port-au-Prince was full of Germans. Some were well-established old timers. When my father’s business expanded to include exporting coffee and additional agencies, he hired a manager and a secretary, Mr. Streitwolf, married to a Haitian, and his daughter, Miss Streitwolf. Jules Wiesel was one of my 8th grade teachers, an explosive man with an accurate aim when he threw chalk and erasers and, once, a box of silver scissors, classroom size, at wrong answers. He taught me almost everything I know about English grammar; he praised my writing. More thrilling, he sent me with others to fetch beer and cigarettes at the Café Rex, dark and inviting, full of smoke, men talking business and politics, at the end of the school’s long driveway. Where Mr. Wiesel came from, how long he had been in Haiti, or why he appeared alone there, I never knew. But there were certainly Jewish parents and grandparents among my acquaintance who could have told me about Hitler’s death camps from which they had only recently arrived.
The various backgrounds of the children I went to Union School with (I can list offhand Haitian, American, Dominican, Trinidadian, Canadian, Swiss, Dutch, Danish, German, Syrian, Lebanese, Venezuelan, Argentine, and Austrian, often in exotic three-way combinations) meant little. We were growing up inside an art explosion, a political powder keg, a stronghold against Communism, a sophisticated world capital, a miserable, poverty-stricken backwater, recipient of foreign aid, a market for U.S. goods, a tourist destination, an elite society launched on the backs of slaves, insular, tradition-bound, a deeply religious country in which Catholicism and Vodou were mysteriously intertwined, the Pearl of the Antilles, a lethal Paradise beset by hookworm, dengue fever, and malaria, where yaws could leave a hole in a face where a nose used to be. Haiti was sensuous and licentious. What in the US was called deviance, miscegenation, was everywhere in flower. How much of this seeped into us on that playground? We made and unmade, made and kept friends according to our whims and inclinations. We swam and drank Kola at birthday and slumber parties. It was an ordinary childhood like no other.  I will make Haiti my excuse. I could marry anyone I pleased, anyone who pleased me.
To invoke Hardy’s universe of doom, of human pawns predestined, seems melodramatic even to me. And yet I find it apt. Though naive, I was arrogant in my way, unaccustomed to rejection, unacquainted with grief. Have I changed so much? Before I had cancer I thought my escape due at least in part to some virtue in me, something I was doing right. It was because of my genes, my diet, my exercise program. But to all of these, cancer was indifferent. We took our time, Ernst and I. We drifted far afield of the coincidence of having been in Brooklyn on the same day in April, 1940. We let grass grow under our feet. But it amuses me to think that Ernst went ahead to Los Angeles to check out the place, as a proper husband should, leaving me to circuitous detours to Haiti, Pennsylvania, Connecticut, Michigan, England, and El Salvador, before he sent for me – through G, of course, link to the past, conduit to the future, who brought us together by finishing his PhD on time and landing a job at UCLA. G and I agreed to meet in Denver and drive to the Coast. The West Coast! The sound of it excites me even now. In fact, I was there already, a little further south, teaching English in El Salvador, the only country in Central America which turns its face exclusively toward the Pacific.
Did the earth move when I met Ernst? I will say that it did and skip the rest: our first meeting and courtship, his father’s resulting heart attack, which made Ernst cry like the Japanese officer in the Three Came Home, our broken engagement. These I push aside for now to uncover the hardness of heart I eventually developed in relation to my in-laws. To talk about the deaths that ensued once we decided to go ahead with our plans. No Here comes the bride, no Mendelssohn (though he was Jewish), no amor vincit omnia, no time heals all wounds, no but some of my best friends are Jews. Such old saws were shattered, along with my belief that love for a child, even a second son, however prodigal, would outweigh any religious identity or collective idea. Ernst was dead to his family. Though they did not rend their clothes, cover the mirrors, and sit shiva, they could no longer see him as their son, potential producer of Jewish children, to replace those who died in the Holocaust.  I had not heard the word used in this way before. A holocaust, total destruction, horrific, might happen here, there, or anywhere. But this thought, among many others, I learned to suppress. I took a vow of silence on the subject of Israel, ate little, spoke less. I wished they would give me the tiniest glass of slivovitz like the one his father was drinking.
The Holocaust scorched the whole earth, subsuming the depression, economic and political causes of the war, Winston Churchill and Mussolini, Stalin and Roosevelt, pity for the rape of German women, frozen Russian soldiers, the French resistance, the blitz, Pearl Harbor, and the atomic bomb. I had learned more than I thought about World War II, but it was all for nothing. Shakespeare, Dickens, Wagner, and T.S. Eliot went up in the conflagration. Arabs and olive trees, people with dark skin, schwartzes. I admired a painting of two handsome couples on a cousin’s wall, one of the women in a hat such as Trudy wore in my baby book. Those were our parents, I was told, they perished in the Holocaust. Someone’s mother in Poland had gone to the hospital never to return. Her husband and children later jumped from one of those cars on the way to Auschwitz. A boy of twelve afraid to reveal in a public bathroom that he was circumcised, another afraid to show his broken arm to a doctor. We were sipping cognac on an afternoon in spring at the Beverly Hills hotel, eating pastries like the ones G and I consumed in Munich. It was next year in Jerusalem, it was kosher for Pesach. It was the Holocaust for breakfast, lunch, and dinner. Ernst’s mother stuffed her children’s mouths with chocolates to keep them from crying at a border crossing. Always those ill-defined borders, unnamed forests they crawled through. She went back to Deutschkreutz after the war to look for my people, found no one.
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
                  Fire and Ice, Robert Frost

Tuesday, March 29, 2011

World War II, Part One



The sun was warm but the wind was chill,
You know how it is with an April day,
When the sun is out and the wind is still,
You’re one month on in the middle of May,
But if you so much as dare to speak,
A cloud comes over the sunlit arch,
A wind comes off a frozen peak,
And you’re two months back in the middle of March.
            
                 Two Tramps in Mud Time, Robert Frost

I was born on April 1, 1940, in Brooklyn Hospital, Brooklyn, New York. It was snowing, and the Germans were invading Norway. Snow was general all over Ireland, Joyce writes in his famous story, “The Dead,” and in enumerating the things and people, living and dead, upon whom it is falling, he effectively buries his birthplace. There are people who say they can remember being born, but I am not one of them. I use my mother’s words, not mine. Could she look out the window, or did someone tell her it was snowing? Was it falling in all five boroughs, in New Jersey, Pennsylvania, and the New England states, across the Canadian border, in Norway? Skiers, I have heard, could make their way cross country into neutral Sweden to escape Nazi occupation. But it’s quite probable that on the first of April in New York there was no more than a snow flurry, not the kind of snow that sticks to the ground, much less enough to bury anything or anyone. News of the war in Europe, I imagine, was far more general. It was on the radio, on the lips and tongues of doctors and nurses. My father no doubt mentioned it, whatever he had heard or seen in the paper on his subway ride from Manhattan to Brooklyn.
Like Joyce, I was not entirely pleased, when the time came to be aware of such things, with the place of my birth. My parents were living in Manhattan which is where I would have been born but for Dr. Wallace, my mother’s obstetrician, who delivered babies at Brooklyn Hospital. For a long time, I deemed this an insufficient reason. My parents should have arranged for me to be born at the red hot center of things, not in remote, low class Brooklyn, to which I had no ties and rarely visited. I did not bury Brooklyn, I ignored it. When asked where I was born, or to fill out a form, I answered New York City.
The Germans in my mother’s narrative could not be so easily dismissed. They were on the move in Europe and, although the United States had not yet entered the war, were present at my birthday. Ich bin eine Deutsche. At least one quarter of me is.  My great-grandparents on my mother’s side, Anna Deindorfer and Phillipe Frick, were pioneers in Indiana in the 1800s. My grandmother, Margaretha Rosina Frick, spoke German growing up, and German exclamations of exasperation lingered in her speech throughout her life. My father also spoke a little German learned in an isolated German-speaking community in Montana where he taught school as a very young man. To interact with German-Americans was in the ordinary way of things for both my parents. As children during World War I, they had been taught to disapprove of prejudice against those of German descent, so I suppose there is nothing strange in the fact that they hired, one after the other, between 1940 and 1944, two German nannies to take care of me while they were at work. They left me at home with the enemy! Trudy and Ida could have been spies! Of course this is nonsense. They were harmless young working women, immigrants who needed jobs. I’m sure they kept me clean and happy.
 I have a photograph of Trudy pushing my baby carriage, a fabulous perambulator, though it looks to be second-hand, and Trudy is pretty fabulous too in a stylish suit and Marlene Dietrich hat. She left me a scrap of a German song which goes something like this: Hop, hop, hop, / Ferchen lof gallop, / Iber something, iber something, / Hop, hop, hop…I know the tune well, hear the words in my head and spell them as I hear them. My accent is good (hop leans toward hope), but much is missing, too much time has elapsed. A song to bounce a baby on a knee by. Every child in Germany knows it, perhaps. I hope someone out there will recognize it, correct my spelling, tell me what it means, though I think I have the gist. A song of innocence, I think, not like Trot, trot to Boston to buy a loaf of bread. /  Trot, trot home again, the old horse fell dead. Yet how I loved that song when I was little, slipping, almost falling, through my father’s knees before he caught me. Safe. I was safe, with never a thought for the poor old horse.
Ida, less defined, less real than Trudy, also left some words behind her: Ida likes it. This to encourage me to eat something but, as the story goes, I refused. Ida could eat it, if she liked it so much. My parents were talkers, story tellers, mimics. In their repetitions in later years I sensed their delight in my combative spirit, in my unwillingness to follow a fuhrer. These words had a special meaning for the three of us, for us only, and now only for me, the last person in the world who remembers them, packed as they are with my parents’ voices and the built-in benches around the table in the tiny dinette where we had lamb chops, baked potatoes, and broccoli for dinner.
Ida and Trudy. Trudy and Ida. Surnames and citizenship unknown. Who were they really? What did they do all day? It was a small apartment. Surely German efficiency would have made short work of housekeeping. They were glued to the radio, that’s what, as was everyone else in America in 1940. Woody Allen shows this convincingly in Radio Days .Pretty soon I refused to say the alphabet, not beyond ABC. After that, I said New York. Sometimes you get a lemon, a friend remarked about some stubbornness in his own daughter, but I’m sure my parents thought the same of me. Would this kid ever get it? What was wrong with her? But it was Trudy and Ida, it was the war, it was WABC, New York.  Hearing organ music in church, I asked, Is there any news on? I was on alert, I was tuned in.
Except that I wasn’t. Of the war years I remember almost nothing. What follows is a blank, a negative, the other side of the record. The first movie I saw made me cry, not the movie I think, but a newsreel must have frightened me. When he was turned down by the Army because of near-sightedness, my father became an Air Raid Warden, but I cannot remember pulling down the shades or any gear associated with this office. My mother’s younger brother, William Eston Van Dyke, Yeoman 1st Class, was on a dangerous ammunition ship close to Pearl Harbor, but I connect no anxiety with him, only the song that begins Bellbottom trousers, coat of Navy blue,  nor can I think of anyone of our acquaintance who lost a son, brother, father, or uncle. We lived in an apartment with two spacious wings, six to eight apartments on each of eight or nine floors. My parents had many friends and colleagues. There must have been someone. Yet, in my mind, it all boils down to the dotted swiss dress I wore to the movies, to the Chinese man-doll, with a braid down his back, my uncle Bill brought me after the war. His china face was an exotic mystery, his several silken robes a delight to put on and take off. We shopped at the A&P and must have used ration books, but I don’t remember them. The A&P had wooden floors, coffee grinders, butchers with bloody aprons. The tongue lolling huge and hideous behind the glass case had somehow impossibly been lodged once inside a real cow’s mouth. At home, my mother and I tossed a package of margarine back and forth until the orange dot of color spread throughout to make it look like butter. We had a Victory Garden the size of a handkerchief, roped off with string, its seed packages displayed on Popsicle sticks. I may have eaten the radishes we grew, but I see that plot of ground best from our kitchen window three floors up.
For me, the war, like our Victory Garden, was far away. I was protected by my youth and by my parents. Blond hair and blue eyes protected me. I was not a member of a persecuted tribe. And in this state, compounded of innocence and ignorance, I persisted through elementary and high school, into college and beyond. I don’t know when or why Trudy left my parents’ employ, but Ida was fired. Because she listened to the radio too much, made suspicious phone calls, was really a spy after all? Or was this just a conversational gambit, teasing speculation, family joke? Don’t move, I commanded my dolls, a delicious absurdity, but when viewed as something Ida said to me, these words had a sinister, Teutonic ring which was finally too much even for my open-minded parents.
In search of cheaper rent and more green space for children, we moved at some point to Jackson Heights, Queens. Another undesirable address. To think that my bachelor father once lived on MacDougal Street in Greenwich Village, as his flat red book of French verbs tells me he did, is galling to me. When we visited old friends there, rising to the top floor in a cage-like elevator, the quaintness of the Village called to me. But my mother was pregnant. She’d already given up smoking when I was born; now it was her job, her career as it turned out, as a case supervisor, with a hotline to Mayor LaGuardia, for the New York Department of Welfare, and household help, all the romance of her early married life. In recounting all this later, she seemed to speak without regret. Times were hard; things were scarce. My sled was a ski-sled, so-called, and on this inferior piece of wartime manufacture I flew downhill in the much-prized vacant lot at the end of our block, in Queens, on runners made of wood instead of metal.
During a space of time in 1944, pregnancy and illness made my family turn inward. A month or so before my sister Elizabeth was born on March 28, my father came down with a serious case of pneumonia and, because of a shortage of hospital beds, he was treated at home. I remember visiting nurses, dark rooms, prohibitions, a new doll I named Elizabeth who came to a bad end in a city sewer. I think my father would have died without Etta Parr, a childhood friend of my mother’s from Oklahoma, then a Navy nurse stationed nearby. Sulfur drugs (Penicillin had been invented, but was not yet widely available) cause excessive sweating, but Etta knew how to change the sheets for a man too weak to sit up while she did it. Part New York cop, part ministering angel in her dark blue uniform with white stripes and gold buttons, blond hair puffing out around her cap, Etta took charge. She brought us butter and sugar and nylon stockings from the PX. I got the chicken pox, a form of revenge for having been sent to stay for a week with friends on Long Island, for being kept from my mother for hours at a time. My father got them too. And then it was over, the war on our private battleground, apartment 3M, which stood for Melville, Marguerite, and Marian, as I believed. Convalescing, my father and I moved into the living room, the sunniest room. My hair, which had grown long, was brushed out, felt thin. He sat in the wing chair, his beard sprouting around the remaining pock marks dotted with calamine lotion, but neither of us retained a scar. When she got big enough, we made room for my sister in her own middle, the four of us together in my parents’ double bed on Saturday and Sunday mornings.
When Ernst and I met in Los Angeles in 1964, we considered ourselves an unlikely pair. Ernst was born, probably at home, on September 30, 1936, a second son to his Orthodox Jewish parents, Margaret and Joseph Lipschutz. The town was Deutchkreutz, the country uncertain. He seems to have come from a kind of no-man’s land, a remnant of the Austro-Hungarian Empire, a mythical place to be colored in on a map as part of a history lesson. His naturalization papers record Austria, but his mother said it was Hungary. Perhaps some division in the town, which still exists though free of Jews, makes sense of this. I sometimes think of going there to see for myself the muddy market town I imagine from my Internet searches on one side, city sidewalks on the other. Though his father was quickly released after being arrested in 1938,on a trumped-up charge of stealing made by a household maid, the family, with the new addition of a baby girl, fled to America, leaving mothers and fathers, sisters and brothers, grandparents, uncles, aunts, cousins, friends, languages,  worldly possessions, even names behind. Mispronounced, mistranslated, transformed, abandoned, denied. High-sounding Sigmund, Ernst, and Renata were un-American, or had they become ugly, German, names?
What were the chances that Ernst and I would marry in Los Angeles, on October 16, 1967? We reveled in our differences, in the upheaving of family, nationality, tradition, culture, and religion our union required. In haste and in confusion, in sorrow and terror, his family boarded the Hansa. On what day of the month, in what continental or English port I do not know, but for us that was a lucky day. We looked for signs, thinking of the world, as Baudelaire does in his poem, Correspondances, as a forest of symbols through which we dimly perceive the profound unity of Nature. As Ernst’s family fled the Nazis, our relative positions shifted; we moved from unnumbered possibilities into a zone of probability in which the likelihood of our marriage could flourish.  Our mothers’ and my grandmother’s names were variants of the English Margaret. To us, a meeting point. As was Brooklyn! For Ernst was on Mott Street, in Williamsburg, on the day I was born. Ernst was safe. For his sake, I have resurrected Brooklyn, which is chic these days, so I can say without shame that I was born there. Nor am I ashamed of being partly German, though among Jews, especially if asked a direct question about them, I prefer to bring forth my Scottish, Irish, Welsh, and Dutch forebears. Bavarians are the softer Germans, I tell myself, and who would give up a link, however tenuous, to Beethoven or Bach?
War and winter bared their teeth on April 1, 1940, but did not seize me. Spring soon followed, and World War II came to its eventual end. I wish I could remember the ticker tape parade, the dancing and kissing, the embracing of strangers on the streets of New York, but they are lost to me. I will pass on instead the excellent advice Dr. Wallace, long since forgiven for his defection from the center of the world, gave to my mother as she was leaving Brooklyn Hospital with me in her arms: “Don’t let her make a goop out of you, Maggie!”

                                                      Time let me play and be
                                                Golden in the mercy of his means                 
                                                                                          Fern Hill, Dylan Thomas